e-ISSN: 2723-6692 🕮 p-ISSN: 2723-6595
Jurnal Indonesia Sosial Sains, Vol. 5, No. 8, August 2024 2075
version, because it is able to accurately describe Zhu Yingtai's struggle so that readers can feel
the meaning and value that they want to highlight.
c. Chinese Culture
In the novel OKT, he adds a lot of Chinese elements. These Chinese elements are one of the
strengths of this novel because it is able to highlight the image of Sampek Engtay, a story that
originated in China. The Chinese cultural aspect of the novel can be seen throughout the story,
as OKT often uses titles, names, terms, vocabulary, and rituals from the Minnan language, such
as "Nio SanPek", "Ciok EngTay", "Ciok KongWan", "TengSi" (Mrs. Zhu), "GinSim", "Pan Ciao",
"Ow-kio-tin", "ting", and so on. In addition, in this novel, OKT adds many elements of Chinese
culture, such as Confucianism and performances of Chinese poetry, one of which is the Han
Dynasty's poem "Horses Drinking from the Great Wall Caves", which was added to this story by
OKT, and this novel describes it like this: "After speaking, the young man surnamed Nio
immediately recited the verse Coa Yong — the verse 'Giving horses to drink in the streets of the
Great Wall'. This is the sound of the poem that is recited: The grass is green on the riverbank,
Never stop thinking about the long journey, The road is far away, The inn is seen in a dream...."
(Oey, 2004, p. 58; Tempo, 2016)
From the above explanation, it can be seen that the OKT version in this story maintains the
integrity of the original story while showing the diversity of Chinese culture. This adds depth
and uniqueness to his version of the story. By retaining elements of Chinese culture, OKT has
managed to create a unique and engaging version of the story that brings a different twist to
the story and enriches the reader's or viewer's experience. It also helps to pass on the rich
traditional Chinese culture through the medium of adapted stories.
4. Conclusion
The story of Sampek Engtay from China is one of the most recognizable legends in the world.
With the important contribution of Chinese immigrants, this story spread to Indonesia. Due to its long
history of spread, the story of Sampek Engtay has become integrated with Indonesia's culture and has
become an inseparable part of Indonesia's cultural treasures. This makes the story of Sampek Engtay
have an important role in the development of Indonesia literature. From the discussion above, it can
be concluded that the process of spreading the story of Sampek Engtay in Indonesia can be divided
into three stages, namely oral transmission, literary works and performing arts. Through literary
works, including Malay, Indonesian, Balinese, Manggasi, and Madurese, the story of Sampek Engtay is
widespread throughout Indonesia. Meanwhile, in the performing arts, Indonesia's first film about
Sampek Engtay produced by The Tengcun, also made a significant contribution to the spread of this
story. This is also reflected in various forms of traditional performing arts such as katopurak, ludluk,
koma theater, and Balinese legon dance. By analyzing the literary adaptation of the story of Sampek
Engtay in Indonesia, especially the novels by OKT, it can be seen that there are several changes in the
characterization and storyline. These changes reflect OKT's creativity as a writer. For example, Zhu
Yingtai is described as a strong yet optimistic woman, while Nio Sampek is a polite, charming, and
loyal man. The adaptation also emphasizes the relationship between Zhu Yingtai and her parents, Ma
Wencai, Zhu Wenwai, and other characters. OKT's detailed adaptation of the storyline leaves a deep